Od Elišky k Alence - Čtyři české překlady Alenky v říši divů Lewise Carrolla

Čtyři české překlady Alenky v říši divů Lewise Carrolla

Nakladatel: Books & Pipes
Vazba: Brožovaná
EAN: 9788074852268
Typ produktu: Knihy
Pořadí vydání: 1.
Objednací číslo: 0518781
Datum vydání: 2021/03
Carrollova Alenka v říši divů, fenomén světové literatury, vyšla anglicky poprvé v roce 1865, česky v letech 1902 a 1904. To se však Alenka ještě nejmenovala Alenka. V překladech Jana Váni a Jaroslava Houdka to byly Eliška a Evička. Obě tyto české verze víceméně zapadly. Opravdu dobře známá tak u nás byla kniha až od...
Číst více
Kniha
-36 Kč
Skladem 1+ kusů
Ve středu 15. 7. na prodejnách v případě rezervace (Seznam prodejen)
Ve středu 15. 7. u Vás doma
Cena v eshopu
345 Kč
309 Kč
294 Kč pro členy PREMIUM
(Jak se stát členem?)
-36 Kč

Mohlo by se Vám líbit

Více o produktu
POPIS
PODROBNOSTI
KATEGORIE
O AUTOROVI
Carrollova Alenka v říši divů, fenomén světové literatury, vyšla anglicky poprvé v roce 1865, česky v letech 1902 a 1904. To se však Alenka ještě nejmenovala Alenka. V překladech Jana Váni a Jaroslava Houdka to byly Eliška a Evička. Obě tyto české verze víceméně zapadly. Opravdu dobře známá tak u nás byla kniha až od roku 1931 v novém překladu Jaroslava Císaře, který hlavní postavu pojmenoval Alenka. Od té doby se vydávala ve verzi Císařově, posléze, od roku 1961, také v překladu manželů Aloyse a Hany Skoumalových.
Nyní vůbec poprvé vychází ojedinělá paralelní edice původní Carrollovy Alenky v říši divů (Alice in Wonderland) a čtyř tradičních českých překladů (Váňa, Houdek, Císař, Skoumalovi). Komparaci originálu s českými překlady doprovází zasvěcený podrobný komentář k vybraným místům v textu, a to jak samotného originálu (významy, dobové kulturní a literární souvislosti), tak jednotlivých překladů (interpretační tendence, nepřesnosti a jejich zdroj, závažnější chyby v některých edicích). Před čtenáři se tak zjeví jako na dlani fascinující svět slov a jejich významů, překladatelských možností a jejich odlišností, různé kvality a také rozličného chápání originálního textu. Možnost být tak nablízku jednotlivým verzím a jejich srovnání a komentování ocení nejen studenti anglistiky či překladatelé, ale i zvídaví čtenáři toužící lépe porozumět dílu samotnému.

Mgr. Ing. Jiří Rambousek, Ph.D. působí na Katedře anglistiky a amerikanistiky Filozofické fakulty Masarykovy univerzity. Po jedno funkční období byl také vedoucím katedry a proděkanem. Kromě toho je činný jako překladatel. Zaměřuje se na historii a teorii překladu, zejména překladu literatury pro děti a mládež, a na jazykové aspekty překladu, např. vlivy zdrojového jazyka na jazyk překladu. Byl členem mezinárodního týmu mapujícího překlady Carrollovy Alice in Wonderland do všech světových jazyků.
Nakladatel:
Typ produktu:
Knihy
Vazba:
Brožovaná
Datum vydání:
01. 03. 2021
Pořadí vydání:
1.
Jazyk:
česky, anglicky
Výška:
305 mm
Šířka:
218 mm
Hloubka:
17 mm
Hmotnost:
774 g
Počet stran:
184
Ean:
9788074852268
ISBN:
978-80-7485-226-8

Recenze

0 / 5
0 Hodnocení
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0
Jak se produkt líbí vám?
Přidat recenzi

Vybíráme pro vás