Ledoví piráti
Autor: Dirk Husemann
Nakladatel: Knižní klub
Vazba: Vázaná
EAN: 9788024261034
Typ produktu: Knihy
Edice: Edice světový bestseller
Pořadí vydání: 1.
Objednací číslo: 0038155
Datum vydání: 2018/07
Příběh o nejrychlejších mořeplavcích Středozemního moře
a pokladu netušené hodnoty
Středomoří, léta Páně 828
Viking Alrik a jeho posádka se věnují zvláštnímu, ale výnosnému obchodu – dovážejí na svém drakaru z Etny do Ravenny náklady ledu. Ještě rychlejší než ledoví piráti je jejich pověst, která tak dorazí...
Číst více Kniha
Cena v eshopu
399 Kč
339 Kč
Doporučené tituly a kolekce
Ostatní si taky prohlížejí
Více o produktu
POPIS
PODROBNOSTI
KATEGORIE
O AUTOROVI
Příběh o nejrychlejších mořeplavcích Středozemního moře
a pokladu netušené hodnoty
Středomoří, léta Páně 828
Viking Alrik a jeho posádka se věnují zvláštnímu, ale výnosnému obchodu – dovážejí na svém drakaru z Etny do Ravenny náklady ledu. Ještě rychlejší než ledoví piráti je jejich pověst, která tak dorazí i k benátskému dóžeti. Vikingové od něho dostávají za úkol propašovat z Alexandrie ostatky svatého Marka a dopravit je do lagunových měst. Avšak sehnat světcovy relikvie je mnohem náročnější než dobývat led ze sopky.
Autor:
Nakladatel:
Originální název:
Die Eispiraten
Edice:
Překladatel:
Rudolf Řežábek
Typ produktu:
Knihy
Vazba:
Vázaná
Datum vydání:
02. 07. 2018
Pořadí vydání:
1.
Jazyk:
česky
Výška:
234 mm
Šířka:
153 mm
Hloubka:
27 mm
Hmotnost:
604 g
Počet stran:
400
Ean:
9788024261034
ISBN:
978-80-242-6103-4
Recenze
rada se nechavam unaset historickymi romany od D.Husemanna. Plavby na mori, Alexandrie...
Kniha se mi velmi líbila, s jazykem překladu jsem neměla problém, překlad pana Řežábka je v jím přeložených knihách opravdu na výši. (Četla jsem mnohem hůře přeložené knihy, kdy jsem úpěla, kdo to proboha překládal?). Jen v závěru kapitoly 5 (strana 70, druhý odstavec zdola) - ve vypjaté situaci je tam zhruba slibováno, že dotyčný provinilec bude oškrábán jako brambora. Vzhledem k tomu, že se děj knihy odehrává v první třetině devátého století, je to docela anachronismus. Zajímalo by mne, zda se o bramboře píše i v německém originále, nebo byl nevhodně zvolen český ekvivalent. Děkuji za odpověď.


























